In The Way of the Warrior, Drex said something in Klingon, which was clearly an insult. Does anyone know what that translated to in English? I don't speak Klingon, but it sounded like:
"Luud zurklich ja'koo, zzock ja'tann!"
According to a prelim script for that episode the Klingon Insult means...
"Does your mother let you talk to adult men ?"
But that could of changed in later scripts
Admiral Saren Helev
Misdirection is the key to survival, never attack what your enemy defends, never behave as your enemy expects, and never reveal your true strength, if knowledge is power then to be unknown is to be unconquerable.
That had me in stitches . I wonder how they got it past censors, is it not used in the US?
Only when imitating a cockney accent. I don't think Americans generally consider it to be a dirty word, it's just a funny British word. Like shagging. Besides, balls and many other colloquialisms for testicles are no longer considered dirty words by most in the US. George Carlin's Seven Dirty Words You Can Never Say on Television from 1972 was based on an earlier list of eight dirty words; Carlin dropped the word balls.
Originally Posted by wolfieebryan
I'm having trouble naming one my bridge crew after one my very good Chinese friends but it wont accept it and yet the last name is common in China which starts with "W" :-(
Like the actor who portrayed Harry Kim on Voyager.