Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
I was recently rewatching ST:ENT, and in the first episode (Broken Bow) the first Klingon Humans ever encountered (Klaang) is shot by a farmer in Iowa after a breif exchange.

The Farmer didn't speak Klingonese, and the Klingon didn't speak English.

I was wondering if any of my fellow Treekers/Trekkies and Klingon fans can translate what Klaang says?

Here's the script: http://www.st-minutiae.com/academy/l...329/ent001.txt

And here's the relevant portions, exactly as it is spelled in the script:

Quote:
KLAANG: Ronuh, t2ag:h oH! Mang: juH!

KLAANG: Qag:h DoQ! RIch ghaH!
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 2
07-01-2011, 10:21 AM
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 3
07-01-2011, 10:28 AM
KLI rocks!

Also, there's an iphone app for Klingon, the full suite is like a $12 app but it's worth it.

I don't know if the same app is available for android, blackberry, etc. but I'm sure there's a similar one.
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 4
07-01-2011, 08:29 PM
this BTW is an excellent example of why Klingon's treatment in trek annoys the hell outta me.

every other language is tranlasted into engliush "through the universal translater" but not Klingon. instead Klingon is spoken in the language, WITHOUT subtitles, and the vast majority of those watching don't speak Klingon, it's kinda agrivateing. there's a scene in I think it was DS9 where this is REALLY highlighted
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 5
07-01-2011, 08:49 PM
Quote:
Originally Posted by BrianDavion View Post
this BTW is an excellent example of why Klingon's treatment in trek annoys the hell outta me.

every other language is tranlasted into engliush "through the universal translater" but not Klingon. instead Klingon is spoken in the language, WITHOUT subtitles, and the vast majority of those watching don't speak Klingon, it's kinda agrivateing. there's a scene in I think it was DS9 where this is REALLY highlighted
It had subtitles in Star Trek: The Motion Picture, Star Trek III: The Search for Spock, and Star Trek VI: The Undiscovered Country. But, you are correct, they never translated it after that.
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 6
11-26-2011, 05:37 AM
If they don't give subtitles or dubs, it's because you're not supposed to understand it; the dialogue is just a prop.
In fact, most of the Klingon dialogue on TNG, DS9, VOY and ENT is pure gibberish, not real Klingon. There are a few examples in TNG and ENT where they actually had a Klingon-speaker translate a line or two, but usually they just do a word-by-word translation that makes no grammatical sense (SoS jIH batlh SoH is a word-by word translation of "Mother I honor you", but because thr grammar is awful it actually means "I'm a mother, you are honor" or "You are mother's viewscreen's honor"), or - more frequently - make up some sounds that they think sound Klingon, such as "Yazh-ah qey-oh, zho-ja du-ro", "Klach D'Kel Bracht" or "mova' 'aqI' ruStaq".

Many of these mistakes have later been retconned into Marc Okrand's Klingon language. For example, the nonsenae phrases ghIqtal and mova' 'aqI' ruStaq are said to derive from an ancient form of the language used in ritualistic settings.
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 7
11-26-2011, 06:00 AM
Enterprise "Sleeping Dogs" was an example where they invented new stuff instead of using a term already devised by Okrand (pu'DaH cha instead of otlh cha for Photon Torpedo)

Oh and how do you translate ZOMBIE! into Klingon?
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 8
11-26-2011, 06:26 AM
Zombie... Maybe something like HeghHa'pu'wI' - "one who has un-died" - or yIntaHbogh lom - "living corpse".
To pluralize it, add the suffix -pu' if they're capable of language, and -mey if they can't.
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 9
11-26-2011, 06:28 AM
*sigh* you didn't get the joke.

But thanks anyway.
Lt. Commander
Join Date: Dec 2007
Posts: 120
# 10
11-26-2011, 07:07 AM
KLAANG: Ronuh = ??????
t2ag:h = ??????
oH!=?????
Mang = solidier
juH!= Home.

KLAANG: Qagh= interupt
DoQ!= claim (territory)
RIch= ????
ghaH! = he/she/him/her


Seems basically both gibberish and words according to http://mughom.wizage.net/
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off


All times are GMT -7. The time now is 01:37 PM.